The Innocents Abroad
CHAPTER X.
We passed the Fourth of July on board the Quaker City, in mid-ocean. It was in allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... respects a characteristic Mediterranean day—faultlessly beautiful. A cloudless sky; a refreshing summer wind; a radiant sunshine that glinted cheerily from dancing wavelets instead of crested mountains of water[ˈwɔːtə] вода, водойма; мочити ; a sea beneath us that was so wonderfully blue, so richly, brilliantly blue, that it overcame the dullest sensibilities with the spell of its fascination.
They even have fine sunsets on the Mediterranean—a thing that is certainly rare in most quarters of the globe. The evening we sailed away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений from Gibraltar, that hard-featured rock was swimming in a creamy mist so rich, so soft, so enchantingly vague andAnd - та dreamy, that even the Oracle, that serene, that inspired, that overpowering humbug, scorned the dinner gong andAnd - та tarried to worship!
He said: “Well, that’s gorgis, ain’t it! They don’t have none of them things in our parts, do they? I consider that them effects is on accountAccount - думка, оцінка, рахунок; уваж... of the superior refragability, asAs - як you may say, of the sun’s diramic combination with the lymphatic forces of the perihelion of Jubiter. What should you think?”
“Oh, go to bed!” Dan said that, andAnd - та went away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений .
“Oh, yes, it’s allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... very well to say go to bed when a man makes anAn - невизначений артикль argumentArgument - аргумент; дискусія, супере... which anotherAnother - інший, ще man can’t answerAnswer - відповідь, вирішення, розв’.... Dan don’t never stand anyAny - який chance in anAn - невизначений артикль argumentArgument - аргумент; дискусія, супере... with me. AndAnd - та he knows it, too. What should you say, Jack?”
“Now, Doctor, don’t you come bothering aroundAround - навколо, приблизно, біля, по... me with that dictionary bosh. I don’t do you anyAny - який harm, do I? Then you let me aloneAlone - один, самітний; лише.”
“He’s gone, too. Well, them fellows have allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... tackled the old Oracle, asAs - як they say, but the old man’s most too many for ’em. Maybe the Poet Lariat ain’t satisfied with them deductions?”

The poet replied with a barbarous rhyme andAnd - та went below.
“’Pears that he can’t qualify, neither. Well, I didn’t expect nothing out of him. I never see one of them poets yet that knowed anythingAnything - що. He’ll go down now andAnd - та grind out about four reams of the awfullest slush about that old rock andAnd - та give it to a consul, or a pilot, or a nigger, or anybodyAnybody - хто he comes acrossAcross - через, поперек first which he can impose on. Pity but somebody’d take that poor old lunatic andAnd - та dig allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... that poetry rubbage out of him. Why can’t a man put his intellect onto things that’s some value? Gibbons, andAnd - та Hippocratus, andAnd - та Sarcophagus, andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... them old ancientAncient - патріарх; давній, старезний... philosophers was down on poets—”
“Doctor,” I said, “you areAre - бути, перебувати; ар going to invent authoritiesAuthorities - влади now andAnd - та I’ll leave you, too. I alwaysAlways - завжди enjoy your conversation, notwithstanding the luxuriance of your syllables, when the philosophy you offer rests on your own responsibility; but when you begin to soar—when you begin to support it with the evidence of authoritiesAuthorities - влади who areAre - бути, перебувати; ар the creations of your own fancy—I lose confidence.”
That was the way to flatter the doctor. He considered it a sort of acknowledgmentAcknowledgment - підтвердження, визнанн... on my part of a fear to argueArgue - сперечатись, обговорювати with him. He was alwaysAlways - завжди persecuting the passengers with abstruseAbstruse - неясний; прихований; важки... propositions framed in language that no man could understand, andAnd - та they endured the exquisite torture a minute or two andAnd - та then abandonedAbandoned - залишений, покинутий, зане... the field. A triumph like this, over half a dozen antagonists was sufficient for one day; from that time forward he would patrol the decks beaming blandly upon allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... comers, andAnd - та so tranquilly, blissfully happy!
But I digress. The thunder of our two brave cannon announcedAnnounced - оголошений, заявлений; ого... the Fourth of July, at daylight, to allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... who were awakeAwake - прокидатися, прокинутися. But many of us got our information at a later hour, from the almanacAlmanac - альманах, календар, щорічни.... AllAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the flags were sent aloftAloft - вгорі, на височині; нагору except half a dozen that were needed to decorate portions of the ship below, andAnd - та in a short time the vessel assumedAssumed - вигаданий, несправжній, уда... a holiday appearanceAppearance - поява; зовнішній вигляд. During the morning, meetings were held andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... manner of committees set to work on the celebration ceremonies. In the afternoonAfternoon - пообідній час the ship’s company assembledAssembled - зібраний, змонтований aftAft - кормової, корми, на кормі, on deck, under the awnings; the flute, the asthmaticAsthmatic - астматичний melodeon, andAnd - та the consumptive clarinet crippled “The Star-Spangled Banner,” the choir chased it to cover, andAnd - та George came in with a peculiarly lacerating screech on the final note andAnd - та slaughtered it. Nobody mourned.
We carried out the corpse on three cheers (that joke was not intentional andAnd - та I do not endorse it), andAnd - та then the President, throned behind a cable locker with a national flag spread over it, announcedAnnounced - оголошений, заявлений; ого... the “Reader,” who rose up andAnd - та read that same old Declaration of Independence which we have allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... listened to so often without paying anyAny - який attentionAttention - getting to what it said; andAnd - та afterAfter - після, потім, після того як, п... that the President piped the Orator of the Day to quarters andAnd - та he made that same old speech about our national greatness which we so religiously believe andAnd - та so fervently applaudApplaud - аплодувати; захоплюватися; .... Now came the choir into court againAgain - знову, with the complaining instruments, andAnd - та assaulted “Hail Columbia”; andAnd - та when victory hung wavering in the scale, George returned with his dreadful wild-goose stop turned on andAnd - та the choir won, of course. A minister pronounced the benediction, andAnd - та the patriotic little gathering disbanded. The Fourth of July was safe, asAs - як far asAs - як the Mediterranean was concerned.
At dinner in the evening, a well-written original poem was recited with spirit by one of the ship’s captains, andAnd - та thirteen regular toasts were washed down with several baskets of champagne. The speeches were bad—execrable almostAlmost - майже without exception. In fact, without anyAny - який exception but one. Captain Duncan made a good speech; he made the only good speech of the evening. He said:
“LADIES ANDAnd - та GENTLEMEN:—May we allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... live to a green old ageAge - specific andAnd - та be prosperous andAnd - та happy. Steward, bring up anotherAnother - інший, ще basket of champagne.”
It was regarded asAs - як a very ableAble - умілий, спроможний, здатний effort.
The festivities, so to speak, closed with anotherAnother - інший, ще of those miraculous balls on the promenade deck. We were not used to dancing on anAn - невизначений артикль even keel, though, andAnd - та it was only a questionable success. But take it allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... together, it was a bright, cheerful, pleasant Fourth.
Toward nightfall the next evening, we steamed into the great artificialArtificial - штучний harbor of this noble city of Marseilles, andAnd - та saw the dying sunlight gild its clustering spires andAnd - та ramparts, andAnd - та flood its leagues of environing verdure with a mellow radiance that touched with anAn - невизначений артикль addedAdded - доданий, збільшений; додав, с... charm the white villas that flecked the landscape far andAnd - та near. [Copyright secured accordingAccording - згодний, гармонійний to law.]
There were no stages out, andAnd - та we could not get on the pier from the ship. It was annoyingAnnoying - дратівливий, прикрий, набр.... We were full of enthusiasm—we wanted to see France! Just at nightfall our party of three contracted with a waterman for the privilege of using his boat asAs - як a bridge—its stern was at our companion ladder andAnd - та its bow touched the pier. We got in andAnd - та the fellow backed out into the harbor. I told him in French that allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... we wanted was to walk over his thwarts andAnd - та step ashoreAshore - до берега, на берег, andAnd - та askedAsked - запитав him what he went away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений out there for. He said he could not understand me. I repeated. Still he could not understand. He appearedAppeared - з’явився, виглядав, здалос... to be very ignorant of French. The doctor tried him, but he could not understand the doctor. I askedAsked - запитав this boatman to explain his conduct, which he did; andAnd - та then I couldn’t understand him. Dan said:
“Oh, go to the pier, you old fool—that’s where we want to go!”
We reasoned calmly with Dan that it was useless to speak to this foreigner in English—that he had better let us conduct this business in the French language andAnd - та not let the stranger see how uncultivated he was.
“Well, go on, go on,” he said, “don’t mind me. I don’t wish to interfere. Only, if you go on telling him in your kind of French, he never will find out where we want to go to. That is what I think about it.”
We rebuked him severely for this remark andAnd - та said we never knew anAn - невизначений артикль ignorant person yet but was prejudiced. The Frenchman spoke againAgain - знову, andAnd - та the doctor said:
“There now, Dan, he says he is going to allez to the douain. Means he is going to the hotel. Oh, certainly—we don’t know the French language.”
This was a crusher, asAs - як Jack would say. It silenced further criticism from the disaffected member. We coasted past the sharp bows of a navy of great steamships andAnd - та stopped at last at a government building on a stone pier. It was easy to remember then that the douain was the customhouse andAnd - та not the hotel. We did not mention it, however. With winning French politeness the officers merely opened andAnd - та closed our satchels, declined to examine our passports, andAnd - та sent us on our way. We stopped at the first cafe we came to andAnd - та entered. AnAn - невизначений артикль old woman seated us at a table andAnd - та waited for orders.

The doctor said: “Avez-vous du vin?”
The dame looked perplexed. The doctor said againAgain - знову, with elaborate distinctness of articulationArticulation - артикуляція, зчленуванн...:
“Avez-vous du—vin!”
The dame looked more perplexed than before. I said:
“Doctor, there is a flaw in your pronunciation somewhere. Let me try her. Madame, avez-vous du vin?—It isn’t anyAny - який use, Doctor—take the witness.”
“Madame, avez-vous du vin—du fromage—pain—pickled pigs’ feet—beurre—des oeufs—du boeuf—horseradish, sauerkraut, hog andAnd - та hominy—anythingAnything - що, anythingAnything - що in the world that can stay a Christian stomach!”
She said:
“Bless you, why didn’t you speak English before? I don’t know anythingAnything - що about your plagued French!”
The humiliating taunts of the disaffected member spoiled the supper, andAnd - та we dispatched it in angry[ˈæŋgrɪ] сердитий, розлючений silence andAnd - та got away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений asAs - як soon asAs - як we could. Here we were in beautiful France—in a vast stone house of quaint architecture—surrounded by allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... manner of curiously worded French signs—stared at by strangely habited, bearded French people—everything gradually andAnd - та surely forcing upon us the coveted consciousness that at last, andAnd - та beyond allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... question, we were in beautiful France andAnd - та absorbingAbsorbing - поглинаючий, абсорбуючий, ... its nature to the forgetfulness of everything else, andAnd - та coming to feel the happy romance of the thing in allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... its enchanting delightfulness—andAnd - та to think of this skinny veteran intruding with her vile English, at such a moment, to blow the fair vision to the winds! It was exasperating.
We set out to find the centre of the city, inquiring the direction every now andAnd - та then. We never did succeed in making anybodyAnybody - хто understand just exactly what we wanted, andAnd - та neither did we ever succeed in comprehending just exactly what they said in reply, but then they alwaysAlways - завжди pointed—they alwaysAlways - завжди did that—andAnd - та we bowed politely andAnd - та said, “Merci, monsieur,” andAnd - та so it was a blighting triumph over the disaffected member anywayAnyway - у всякому випадку, так чи ін.... He was restive under these victories andAnd - та often askedAsked - запитав:
“What did that pirate say?”
“Why, he told us which way to go to find the Grand Casino.”
“Yes, but what did he say?”
“Oh, it don’t matter what he said—we understood him. These areAre - бути, перебувати; ар educated people—not like that absurdAbsurd - абсурдний, безглуздий, сміш... boatman.”

“Well, I wish they were educated enough to tell a man a direction that goes some where—for we’ve been going aroundAround - навколо, приблизно, біля, по... in a circle for anAn - невизначений артикль hour. I’ve passed this same old drugstore seven times.”
We said it was a low, disreputable falsehood (but we knew it was not). It was plain that it would not do to pass that drugstore againAgain - знову, though—we might go on askingAsking - звернення із запитанням directions, but we must cease from following finger-pointings if we hoped to check the suspicions of the disaffected member.
A long walk through smooth, asphaltum-paved streets bordered by blocks of vast new mercantile houses of cream-colored stone every house andAnd - та every block precisely like allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the other houses andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the other blocks for a mile, andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... brilliantly lighted—brought us at last to the principal thoroughfare. On every hand were bright colors, flashing constellations of gas burners, gaily dressed men andAnd - та women thronging the sidewalks—hurry, life, activityActivity - діяльність; активність, cheerfulness, conversation, andAnd - та laughter everywhere! We found the Grand Hotel du Louvre et de la Paix, andAnd - та wrote down who we were, where we were born, what our occupations were, the place we came from last, whether we were married or single, how we liked it, how old we were, where we were bound for andAnd - та when we expected to get there, andAnd - та a great deal of information of similar importance—allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... for the benefit of the landlord andAnd - та the secret police. We hired a guide andAnd - та began the business of sightseeing immediately. That first night on French soil was a stirring one. I cannot think of half the places we went to or what we particularly saw; we had no disposition to examine carefully into anythingAnything - що at all—we only wanted to glance andAnd - та go—to move, keep moving! The spirit of the country was upon us. We sat down, finally, at a late hour, in the great Casino, andAnd - та called for unstinted champagne. It is so easy to be bloated aristocrats where it costs nothing of consequence! There were about five hundred people in that dazzling place, I suppose, though the walls being papered entirely with mirrors, so to speak, one could not really tell but that there were a hundred thousand. Young, daintily dressed exquisites andAnd - та young, stylishly dressed women, andAnd - та alsoAlso - ran old gentlemen andAnd - та old ladies, sat in couples andAnd - та groups about innumerable marble-topped tables andAnd - та ateAte - їсти, поглинати, поїдати fancy suppers, drank wine, andAnd - та kept up a chattering din of conversation that was dazing to the senses. There was a stage at the far end andAnd - та a large orchestra; andAnd - та every now andAnd - та then actorsActors - актори, дійові особи, учасни... andAnd - та actressesActresses - акторки in preposterous comic dresses came out andAnd - та sang the most extravagantly funny songs, to judge by their absurdAbsurd - абсурдний, безглуздий, сміш... actionsActions - поведінка; but that audienceAudience - публіка, глядачі, аудиторі... merely suspended its chatter, stared cynically, andAnd - та never once smiled, never once applauded! I had alwaysAlways - завжди thought that Frenchmen were ready to laugh at anyAny - який thing.