The Innocents Abroad
CHAPTER II
Occasionally, during the following month, I dropped in at 117 Wall Street to inquire how the repairing andAnd - та refurnishing of the vessel was coming on, how additions to the passenger list were averaging, how many people the committee were decreeing not “select” every day andAnd - та banishing in sorrow andAnd - та tribulation. I was glad to know that we were to have a little printing press on board andAnd - та issue a daily newspaper of our own. I was glad to learn that our piano, our parlor organ, andAnd - та our melodeon were to be the best instruments of the kind that could be had in the market. I was proud to observe that amongAmong - серед, між our excursionists were three ministers of the gospel, eight doctors, sixteen or eighteen ladies, several military andAnd - та naval chieftains with sounding titles, anAn - невизначений артикль ampleAmple - достатній, просторий, велики... crop of “Professors” of various kinds, andAnd - та a gentleman who had “COMMISSIONER OF THE UNITED STATES OF AMERICAAmerica - Америка TO EUROPE, ASIAAsia - Азія, азіатський, ANDAnd - та AFRICAAfrica - Африка, африканський” thundering afterAfter - після, потім, після того як, п... his name in one awfulAwful - величний, жахливий blast! I had carefully prepared myself to take rather a back seat in that ship because of the uncommonly select material that would aloneAlone - один, самітний; лише be permitted to pass through the camel’s eye of that committee on credentials; I had schooled myself to expect anAn - невизначений артикль imposing arrayArray - бойовий порядок; військо; бе... of military andAnd - та naval heroes andAnd - та to have to set that back seat still further back in consequence of it maybe; but I state frankly that I was allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... unprepared for this crusher.
I fell under that titular avalancheAvalanche - сніговий обвал, лавина a torn andAnd - та blighted thing. I said that if that potentate must go over in our ship, why, I supposed he must—but that to my thinking, when the United States considered it necessary to send a dignitary of that tonnage acrossAcross - через, поперек the ocean, it would be in better taste, andAnd - та safer, to take him apartApart - убік, осторонь, на віддалі andAnd - та cart him over in sections in several ships.
AhAh - ампер, if I had only known then that he was only a common mortal, andAnd - та that his mission had nothing more overpowering about it than the collecting of seeds andAnd - та uncommon yams andAnd - та extraordinary cabbages andAnd - та peculiar bullfrogs for that poor, useless, innocent, mildewed old fossil the Smithsonian Institute, I would have felt so much relieved.
During that memorable month I basked in the happiness of being for once in my life drifting with the tide of a great popular movement. Everybody was going to Europe—I, too, was going to Europe. Everybody was going to the famous Paris Exposition—I, too, was going to the Paris Exposition. The steamship lines were carrying AmericansAmericans - американці, американський... out of the various ports of the country at the rate of four or five thousand a week in the aggregateAggregate - сукупний, агрегатний, суку.... If I met a dozen individuals during that month who were not going to Europe shortly, I have no distinct remembrance of it now. I walked about the city a good deal with a young Mr. Blucher, who was booked for the excursion. He was confiding, good-natured, unsophisticated, companionable; but he was not a man to set the river on fire. He had the most extraordinary notions about this European exodus andAnd - та came at last to consider the whole nation asAs - як packing up for emigration to France. We stepped into a store on Broadway one day, where he bought a handkerchief, andAnd - та when the man could not make change, Mr. B. said:

“Never mind, I’ll hand it to you in Paris.”
“But I amAm - бути, перебувати not going to Paris.”
“How is—what did I understand you to say?”
“I said I amAm - бути, перебувати not going to Paris.”
“Not going to Paris! Not g—— well, then, where in the nation areAre - бути, перебувати; ар you going to?”
“Nowhere at allAt all - зовсім, взагалі, цілком.”
“Not anywhereAnywhere - скрізь, де завгодно, будь whatsoever?—not anyAny - який place on earth but this?”
“Not anyAny - який place at allAt all - зовсім, взагалі, цілком but just this—stay here allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... summer.”
My comrade took his purchase andAnd - та walked out of the store without a word—walked out with anAn - невизначений артикль injured look upon his countenance. Up the street apieceApiece - за штуку, поштучно, кожного he broke silence andAnd - та said impressively: “It was a lie—that is my opinion of it!”
In the fullness of time the ship was ready to receive her passengers. I was introduced to the young gentleman who was to be my roommate, andAnd - та found him to be intelligent, cheerful of spirit, unselfish, full of generous impulses, patient, considerate, andAnd - та wonderfully good-natured. Not anyAny - який passenger that sailed in the Quaker City will withhold his endorsement of what I have just said. We selected a stateroom forward of the wheel, on the starboard side, “below decks.” It had two berths in it, a dismal dead-light, a sink with a washbowl in it, andAnd - та a long, sumptuously cushioned locker, which was to do service asAs - як a sofa—partly—andAnd - та partly asAs - як a hiding place for our things. Notwithstanding allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... this furniture, there was still room to turn aroundAround - навколо, приблизно, біля, по... in, but not to swing a cat in, at least with entire security to the cat. However, the room was large, for a ship’s stateroom, andAnd - та was in every way satisfactory.
The vessel was appointedAppointed - призначений, обладнаний, п... to sail on a certain Saturday early in June.
A little afterAfter - після, потім, після того як, п... noon on that distinguished Saturday I reached the ship andAnd - та went on board. AllAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... was bustle andAnd - та confusion. [I have seen that remark before somewhere.] The pier was crowded with carriages andAnd - та men; passengers were arrivingArriving - прибуваючий andAnd - та hurrying on board; the vessel’s decks were encumbered with trunks andAnd - та valises; groups of excursionists, arrayed in unattractive traveling costumes, were moping about in a drizzling rain andAnd - та looking asAs - як droopy andAnd - та woebegone asAs - як so many molting chickens. The gallant flag was up, but it was under the spell, too, andAnd - та hung limp andAnd - та disheartened by the mast. AltogetherAltogether - в цілому, загалом, it was the bluest, bluest spectacle! It was a pleasure excursion—there was no gainsaying that, because the program said so—it was so nominated in the bond—but it surely hadn’t the general aspectAspect - stabilized of one.

Finally, above the banging, andAnd - та rumbling, andAnd - та shouting, andAnd - та hissing of steam rang the order to “cast off!”—a sudden rush to the gangways—a scampering ashoreAshore - до берега, на берег of visitors—a revolution of the wheels, andAnd - та we were off—the pic-nic was begun! Two very mild cheers went up from the dripping crowd on the pier; we answeredAnswered - відповів them gently from the slippery decks; the flag made anAn - невизначений артикль effort to wave, andAnd - та failed; the “battery of guns” spake not—the ammunitionAmmunition - боєприпаси (снаряди, набо... was out.
We steamed down to the foot of the harbor andAnd - та came to anchorAnchor - якір, анкер, якірний, закріп.... It was still raining. AndAnd - та not only raining, but storming. “Outside” we could see, ourselves, that there was a tremendous sea on. We must lie still, in the calm harbor, till the storm should abateAbate - ослабляти (енергію). Our passengers hailed from fifteen states; only a few of them had ever been to sea before; manifestly it would not do to pit them againstAgainst - проти, всупереч, від a full-blown tempest until they had got their sea-legs on. Toward evening the two steam tugs that had accompanied us with a rollicking champagne-party of young New Yorkers on board who wished to bid farewell to one of our number in due andAnd - та ancientAncient - патріарх; давній, старезний... form departed, andAnd - та we were aloneAlone - один, самітний; лише on the deep. On deep five fathoms, andAnd - та anchoredAnchored - вірний, надійний, що стоїть... fast to the bottom. AndAnd - та out in the solemn rain, at that. This was pleasuring with a vengeance.
It was anAn - невизначений артикль appropriateAppropriate - придатний, слушний, дореч... relief when the gong sounded for prayer meeting. The first Saturday night of anyAny - який other pleasure excursion might have been devoted to whist andAnd - та dancing; but I submit it to the unprejudiced mind if it would have been in good taste for us to engage in such frivolities, considering what we had gone through andAnd - та the frame of mind we were in. We would have shone at a wake, but not at anythingAnything - що more festive.
However, there is alwaysAlways - завжди a cheering influence about the sea; andAnd - та in my berth that night, rocked by the measured swell of the waves andAnd - та lulled by the murmur of the distant surf, I soon passed tranquilly out of allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... consciousness of the dreary experiences of the day andAnd - та damaging premonitions of the future.