The Innocents Abroad
CHAPTER V
Taking it “by andAnd - та large,” asAs - як the sailors say, we had a pleasant ten days’ run from New York to the AzoresAzores - Азорські острови islands—not a fast run, for the distance is only twenty-four hundred miles, but a right pleasant one in the main. True, we had head winds allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the time, andAnd - та several stormy experiences which sent fifty percent of the passengers to bed sick andAnd - та made the ship look dismal andAnd - та deserted—stormy experiences that allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... will remember who weathered them on the tumbling deck andAnd - та caught the vast sheets of spray that every now andAnd - та then sprang high in airAir - washer from the weather bow andAnd - та swept the ship like a thunder-shower; but for the most part we had balmy summer weather andAnd - та nights that were even finer than the days. We had the phenomenon of a full moon located just in the same spot in the heavens at the same hour every night. The reason of this singular conduct on the part of the moon did not occur to us at first, but it did afterwardAfterward - пізніше, згодом when we reflected that we were gaining about twenty minutes every day because we were going east so fast—we gained just about enough every day to keep alongAlong - shore with the moon. It was becoming anAn - невизначений артикль old moon to the friends we had left behind us, but to us Joshuas it stood still in the same place andAnd - та remained alwaysAlways - завжди the same.
Young Mr. Blucher, who is from the Far West andAnd - та is on his first voyage, was a good deal worried by the constantly changing “ship time.” He was proud of his new watch at first andAnd - та used to drag it out promptly when eight bells struck at noon, but he came to look afterAfter - після, потім, після того як, п... a while asAs - як if he were losing confidence in it. Seven days out from New York he came on deck andAnd - та said with great decision:
“This thing’s a swindle!”
“What’s a swindle?”
“Why, this watch. I bought her out in Illinois—gave $150 for her—andAnd - та I thought she was good. AndAnd - та, by George, she is good onshore, but somehow she don’t keep up her lick here on the water—gets seasick may be. She skips; she runs alongAlong - shore regular enough till half-past eleven, andAnd - та then, allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... of a sudden, she lets down. I’ve set that old regulator up faster andAnd - та faster, till I’ve shoved it clear aroundAround - навколо, приблизно, біля, по..., but it don’t do anyAny - який good; she just distances every watch in the ship, andAnd - та clatters alongAlong - shore in a way that’s astonishingAstonishing - дивний, дивовижний, вража... till it is noon, but them eight bells alwaysAlways - завжди gets in about ten minutes aheadAhead - вперед, попереду, напролом, м... of her anywayAnyway - у всякому випадку, так чи ін.... I don’t know what to do with her now. She’s doing allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... she can—she’s going her best gait, but it won’t save her. Now, don’t you know, there ain’t a watch in the ship that’s making better time than she is, but what does it signify? When you hear them eight bells you’ll find her just about ten minutes short of her score sure.”
The ship was gaining a full hour every three days, andAnd - та this fellow was trying to make his watch go fast enough to keep up to her. But, asAs - як he had said, he had pushed the regulator up asAs - як far asAs - як it would go, andAnd - та the watch was “on its best gait,” andAnd - та so nothing was left him but to fold his hands andAnd - та see the ship beat the race. We sent him to the captain, andAnd - та he explained to him the mystery of “ship time” andAnd - та set his troubled mind at rest. This young man askedAsked - запитав a great many questions about seasickness before we left, andAnd - та wanted to know what its characteristics were andAnd - та how he was to tell when he had it. He found out.
We saw the usual sharks, blackfish, porpoises, etc., of course, andAnd - та by andAnd - та by large schools of Portuguese men-of-war were addedAdded - доданий, збільшений; додав, с... to the regular list of sea wonders. Some of them were white andAnd - та some of a brilliant carmine color. The nautilus is nothing but a transparent web of jelly that spreads itself to catch the wind, andAnd - та has fleshy-looking strings a foot or two long dangling from it to keep it steady in the water[ˈwɔːtə] вода, водойма; мочити . It is anAn - невизначений артикль accomplishedAccomplished - досвідчений, завершений,... sailor andAnd - та has good sailor judgment. It reefs its sail when a storm threatens or the wind blows pretty hard, andAnd - та furls it entirely andAnd - та goes down when a gale blows. Ordinarily it keeps its sail wet andAnd - та in good sailing order by turning over andAnd - та dipping it in the water[ˈwɔːtə] вода, водойма; мочити for a moment. Seamen say the nautilus is only found in these waters between the 35th andAnd - та 45th parallels of latitude.

At three o’clock on the morning of the twenty-first of June, we were awakenedAwakened - прокинувся; збуджений andAnd - та notified that the AzoresAzores - Азорські острови islands were in sight. I said I did not take anyAny - який interest in islands at three o’clock in the morning. But anotherAnother - інший, ще persecutor came, andAnd - та then anotherAnother - інший, ще andAnd - та anotherAnother - інший, ще, andAnd - та finally believing that the general enthusiasm would permit no one to slumber in peace, I got up andAnd - та went sleepily on deck. It was five andAnd - та a half o’clock now, andAnd - та a raw, blustering morning. The passengers were huddled about the smoke-stacks andAnd - та fortified behind ventilators, andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... were wrapped in wintry costumes andAnd - та looking sleepy andAnd - та unhappy in the pitiless gale andAnd - та the drenching spray.
The island in sight was Flores. It seemed only a mountain of mud standing up out of the dull mists of the sea. But asAs - як we bore down upon it the sun came out andAnd - та made it a beautiful picture—a mass of green farms andAnd - та meadows that swelled up to a height of fifteen hundred feet andAnd - та mingled its upper outlines with the clouds. It was ribbed with sharp, steep ridges andAnd - та cloven with narrow canyons, andAnd - та here andAnd - та there on the heights, rocky upheavals shaped themselves into mimic battlements andAnd - та castles; andAnd - та out of rifted clouds came broad shafts of sunlight, that painted summit, andAnd - та slope andAnd - та glen, with bands of fire, andAnd - та left belts of somber shade between. It was the auroraAurora - Аврора borealis of the frozen pole exiled to a summer land!
We skirted aroundAround - навколо, приблизно, біля, по... two-thirds of the island, four miles from shore, andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the opera glasses in the ship were called into requisition to settle disputes asAs - як to whether mossy spots on the uplands were groves of trees or groves of weeds, or whether the white villages down by the sea were really villages or only the clustering tombstones of cemeteries. Finally we stood to sea andAnd - та bore away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений for San Miguel, andAnd - та Flores shortly became a dome of mud againAgain - знову andAnd - та sank down amongAmong - серед, між the mists, andAnd - та disappeared. But to many a seasick passenger it was good to see the green hills againAgain - знову, andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... were more cheerful afterAfter - після, потім, після того як, п... this episode than anybodyAnybody - хто could have expected them to be, considering how sinfully early they had gotten up.
But we had to change our purpose about San Miguel, for a storm came up about noon that so tossed andAnd - та pitched the vessel that common sense dictated a run for shelter. Therefore we steered for the nearest island of the group—Fayal (the people there pronounce it Fy-all, andAnd - та put the accentAccent - наголос; вимова, акцент on the first syllable). We anchoredAnchored - вірний, надійний, що стоїть... in the open roadstead of Horta, half a mile from the shore. The town has eight thousand to ten thousand inhabitants. Its snow-white houses nestle cosily in a sea of fresh green vegetation, andAnd - та no village could look prettier or more attractiveAttractive - привабливий, принадний, п.... It sits in the lap of anAn - невизначений артикль amphitheaterAmphitheater - амфітеатр of hills which areAre - бути, перебувати; ар three hundred to seven hundred feet high, andAnd - та carefully cultivated clear to their summits—not a foot of soil left idle. Every farm andAnd - та every acreAcre - акр (близько 0,4 га) is cut up into little square inclosures by stone walls, whose duty it is to protect the growing products from the destructive gales that blow there. These hundreds of green squares, marked by their black lava walls, make the hills look like vast checkerboards.
The islands belong to Portugal, andAnd - та everything in Fayal has Portuguese characteristics about it. But more of that anonAnon - скоро, часом, невдовзі, тепер,.... A swarm of swarthy, noisy, lying, shoulder-shrugging, gesticulating Portuguese boatmen, with brass rings in their ears andAnd - та fraud in their hearts, climbed the ship’s sides, andAnd - та various parties of us contracted with them to take us ashoreAshore - до берега, на берег at so much a head, silver coin of anyAny - який country. We landed under the walls of a little fort, armedArmed - озброєний, укомплектований, ... with batteries of twelve-and-thirty-two-pounders, which Horta considered a most formidable institution, but if we were ever to get afterAfter - після, потім, після того як, п... it with one of our turreted monitors, they would have to move it out in the country if they wanted it where they could go andAnd - та find it againAgain - знову when they needed it. The group on the pier was a rusty one—men andAnd - та women, andAnd - та boys andAnd - та girls, allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... ragged andAnd - та barefoot, uncombed andAnd - та unclean, andAnd - та by instinct, education, andAnd - та profession beggars. They trooped afterAfter - після, потім, після того як, п... us, andAnd - та never more while we tarried in Fayal did we get rid of them. We walked up the middle of the principal street, andAnd - та these vermin surrounded us on allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... sides andAnd - та glared upon us; andAnd - та every moment excited couples shot aheadAhead - вперед, попереду, напролом, м... of the procession to get a good look back, just asAs - як village boys do when they accompanyAccompany - супроводжувати the elephant on his advertisingAdvertising - реклама, рекламування, ре... trip from street to street. It was very flattering to me to be part of the material for such a sensation. Here andAnd - та there in the doorways we saw women with fashionable Portuguese hoods on. This hood is of thick blue cloth, attachedAttached - прикріплений, долучений, д... to a cloak of the same stuff, andAnd - та is a marvel of ugliness. It stands up high andAnd - та spreads far abroadAbroad - за кордоном, ззовні, andAnd - та is unfathomably deep. It fits like a circus tent, andAnd - та a woman’s head is hidden away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений in it like the man’s who prompts the singers from his tin shed in the stage of anAn - невизначений артикль opera. There is no particle of trimming about this monstrous capote, asAs - як they call it—it is just a plain, ugly dead-blue mass of sail, andAnd - та a woman can’t go within eight points of the wind with one of them on; she has to go before the wind or not at allAt all - зовсім, взагалі, цілком. The general style of the capote is the same in allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the islands, andAnd - та will remain so for the next ten thousand years, but each island shapes its capotes just enough differently from the others to enable anAn - невизначений артикль observer to tell at a glance what particular island a lady hails from.

The Portuguese pennies, or reis (pronounced rays), areAre - бути, перебувати; ар prodigious. It takes one thousand reis to make a dollar, andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... financial estimates areAre - бути, перебувати; ар made in reis. We did not know this until afterAfter - після, потім, після того як, п... we had found it out through Blucher. Blucher said he was so happy andAnd - та so grateful to be on solid land once more that he wanted to give a feast—said he had heard it was a cheap land, andAnd - та he was bound to have a grand banquet. He invited nine of us, andAnd - та we ateAte - їсти, поглинати, поїдати anAn - невизначений артикль excellent dinner at the principal hotel. In the midst of the jollity produced by good cigars, good wine, andAnd - та passable anecdotes, the landlord presented his bill. Blucher glanced at it andAnd - та his countenance fell. He took anotherAnother - інший, ще look to assureAssure - запевняти, завіряти himself that his senses had not deceived him andAnd - та then read the items aloudAloud - уголос, in a faltering voice, while the roses in his cheeks turned to ashesAshes - кубок ’Урна з прахом’:
“‘Ten dinners, at 600 reis, 6,000 reis!’ Ruin andAnd - та desolation!
“‘Twenty-five cigars, at 100 reis, 2,500 reis!’ Oh, my sainted mother!
“‘Eleven bottles of wine, at 1,200 reis, 13,200 reis!’ Be with us allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко...!
“‘TOTAL, TWENTY-ONE THOUSAND SEVEN HUNDRED REIS!’ The suffering Moses! There ain’t money enough in the ship to pay that bill! Go—leave me to my misery, boys, I amAm - бути, перебувати a ruined community.”

I think it was the blankest-looking party I ever saw. Nobody could say a word. It was asAs - як if every soul had been stricken dumb. Wine glasses descended slowly to the table, their contents untasted. Cigars dropped unnoticed from nerveless fingers. Each man sought his neighbor’s eye, but found in it no ray of hope, no encouragement. At last the fearful silence was broken. The shadow of a desperate resolve settled upon Blucher’s countenance like a cloud, andAnd - та he rose up andAnd - та said:
“Landlord, this is a low, mean swindle, andAnd - та I’ll never, never stand it. Here’s a hundred andAnd - та fifty dollars, Sir, andAnd - та it’s allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... you’ll get—I’ll swim in blood before I’ll pay a cent more.”
Our spirits rose andAnd - та the landlord’s fell—at least we thought so; he was confused, at anyAny - який rate, notwithstanding he had not understood a word that had been said. He glanced from the little pile of gold pieces to Blucher several times andAnd - та then went out. He must have visited anAn - невизначений артикль AmericanAmerican - американець, for when he returned, he brought back his bill translated into a language that a Christian could understand—thus:
10 dinners, 6,000 reis, or | $6.00 |
25 cigars, 2,500 reis, or | 2.50 |
11 bottles wine, 13,200 reis, or | 13.20 |
Total 21,700 reis, or | $21.70 |
Happiness reigned once more in Blucher’s dinner party. More refreshments were ordered.