The Innocents Abroad
CHAPTER VI

I think the AzoresAzores - Азорські острови must be very little known in AmericaAmerica - Америка. Out of our whole ship’s company there was not a solitary individual who knew anythingAnything - що whatever about them. Some of the party, well read concerning most other lands, had no other information about the AzoresAzores - Азорські острови than that they were a group of nine or ten small islands far out in the AtlanticAtlantic - атлантичний, Атлантика, something more than halfway between New York andAnd - та Gibraltar. That was allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко.... These considerations move me to put in a paragraph of dry facts just here.
The community is eminently Portuguese—that is to say, it is slow, poor, shiftless, sleepy, andAnd - та lazy. There is a civil governor, appointedAppointed - призначений, обладнаний, п... by the King of Portugal, andAnd - та alsoAlso - ran a military governor, who can assumeAssume - припускати, допускати, удав... supreme control andAnd - та suspend the civil government at his pleasure. The islands contain a population of about 200,000, almostAlmost - майже entirely Portuguese. Everything is staid andAnd - та settled, for the country was one hundred years old when Columbus discovered AmericaAmerica - Америка. The principal crop is corn, andAnd - та they raise it andAnd - та grind it just asAs - як their great-great-great-grandfathers did. They plow with a board slightly shod with iron; their trifling little harrows areAre - бути, перебувати; ар drawn by men andAnd - та women; small windmills grind the corn, ten bushels a day, andAnd - та there is one assistantAssistant - помічник, асистент superintendent to feed the mill andAnd - та a general superintendent to stand by andAnd - та keep him from going to sleep. When the wind changes they hitch on some donkeys andAnd - та actuallyActually - насправді, дійсно, фактичн... turn the whole upper half of the mill aroundAround - навколо, приблизно, біля, по... until the sails areAre - бути, перебувати; ар in proper position, instead of fixing the concern so that the sails could be moved instead of the mill. Oxen tread the wheat from the ear, afterAfter - після, потім, після того як, п... the fashion prevalent in the time of Methuselah. There is not a wheelbarrow in the land—they carry everything on their heads, or on donkeys, or in a wicker-bodied cart, whose wheels areAre - бути, перебувати; ар solid blocks of wood andAnd - та whose axles turn with the wheel. There is not a modern plow in the islands or a threshing machine. AllAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... attempts to introduce them have failed. The good Catholic Portuguese crossed himself andAnd - та prayed God to shield him from allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... blasphemous desire to know more than his father did before him. The climate is mild; they never have snow or ice, andAnd - та I saw no chimneys in the town. The donkeys andAnd - та the men, women, andAnd - та children of a family allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... eat andAnd - та sleep in the same room, andAnd - та areAre - бути, перебувати; ар unclean, areAre - бути, перебувати; ар ravaged by vermin, andAnd - та areAre - бути, перебувати; ар truly happy. The people lie, andAnd - та cheat the stranger, andAnd - та areAre - бути, перебувати; ар desperately ignorant, andAnd - та have hardly anyAny - який reverence for their dead. The latter trait shows how little better they areAre - бути, перебувати; ар than the donkeys they eat andAnd - та sleep with. The only well-dressed Portuguese in the camp areAre - бути, перебувати; ар the half a dozen well-to-do families, the Jesuit priests, andAnd - та the soldiers of the little garrison. The wages of a laborer areAre - бути, перебувати; ар twenty to twenty-four cents a day, andAnd - та those of a good mechanic about twice asAs - як much. They count it in reis at a thousand to the dollar, andAnd - та this makes them rich andAnd - та contented. Fine grapes used to grow in the islands, andAnd - та anAn - невизначений артикль excellent wine was made andAnd - та exported. But a disease killed allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the vines fifteen years agoAgo - тому, andAnd - та since that time no wine has been made. The islands being wholly of volcanic origin, the soil is necessarily very rich. Nearly every foot of ground is under cultivation, andAnd - та two or three crops a year of each articleArticle - стаття, предмет areAre - бути, перебувати; ар produced, but nothing is exported save a few oranges—chiefly to England. Nobody comes here, andAnd - та nobody goes away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений . News is a thing unknown in Fayal. A thirst for it is a passion equally unknown. A Portuguese of averageAverage - середнє (значення); середні... intelligence inquired if our civil war was over. Because, he said, somebody had told him it was—or at least it ran in his mind that somebody had told him something like that! AndAnd - та when a passenger gave anAn - невизначений артикль officer of the garrison copies of the Tribune, the Herald, andAnd - та Times, he was surprised to find later news in them from Lisbon than he had just received by the little monthly steamer. He was told that it came by cable. He said he knew they had tried to lay a cable ten years agoAgo - тому, but it had been in his mind somehow that they hadn’t succeeded!
It is in communities like this that Jesuit humbuggery flourishes. We visited a Jesuit cathedral nearly two hundred years old andAnd - та found in it a piece of the veritable cross upon which our Saviour was crucified. It was polished andAnd - та hard, andAnd - та in asAs - як excellent a state of preservation asAs - як if the dread tragedy on Calvary had occurred yesterday instead of eighteen centuries agoAgo - тому. But these confiding people believe in that piece of wood unhesitatingly.
In a chapel of the cathedral is anAn - невизначений артикль altarAltar - piece with facings of solid silver—at least they call it so, andAnd - та I think myself it would go a couple of hundred to the ton (to speak afterAfter - після, потім, після того як, п... the fashion of the silver miners)—andAnd - та before it is kept forever burning a small lamp. A devout lady who died, left money andAnd - та contracted for unlimited masses for the repose of her soul, andAnd - та alsoAlso - ran stipulated that this lamp should be kept lighted alwaysAlways - завжди, day andAnd - та night. She did allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... this before she died, you understand. It is a very small lamp andAnd - та a very dim one, andAnd - та it could not work her much damage, I think, if it went out altogetherAltogether - в цілому, загалом.
The great altarAltar - piece of the cathedral andAnd - та alsoAlso - ran three or four minor ones areAre - бути, перебувати; ар a perfect mass of gilt gimcracks andAnd - та gingerbread. AndAnd - та they have a swarm of rusty, dusty, battered apostles standing aroundAround - навколо, приблизно, біля, по... the filagree work, some on one leg andAnd - та some with one eye out but a gamey look in the other, andAnd - та some with two or three fingers gone, andAnd - та some with not enough nose left to blow—allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... of them crippled andAnd - та discouraged, andAnd - та fitter subjects for the hospital than the cathedral.
The walls of the chancel areAre - бути, перебувати; ар of porcelain, allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... pictured over with figures of almostAlmost - майже life size, very elegantly wrought andAnd - та dressed in the fanciful costumes of two centuries agoAgo - тому. The design was a history of something or somebody, but none of us were learned enough to read the story. The old father, reposing under a stone close by, dated 1686, might have told us if he could have risen. But he didn’t.
AsAs - як we came down through the town we encountered a squad of little donkeys ready saddled for use. The saddles were peculiar, to say the least. They consisted of a sort of saw-buck with a small mattress on it, andAnd - та this furniture covered about half the donkey. There were no stirrups, but really such supports were not needed—to use such a saddle was the next thing to riding a dinner table—there was ampleAmple - достатній, просторий, велики... support clear out to one’s knee joints. A pack of ragged Portuguese muleteers crowded aroundAround - навколо, приблизно, біля, по... us, offering their beasts at half a dollar anAn - невизначений артикль hour—more rascality to the stranger, for the market price is sixteen cents. Half a dozen of us mounted the ungainly affairsAffairs - справи, питання, заняття andAnd - та submitted to the indignity of making a ridiculous spectacle of ourselves through the principal streets of a town of 10,000 inhabitants.
We started. It was not a trot, a gallop, or a canter, but a stampede, andAnd - та made up of allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... possible or conceivable gaits. No spurs were necessary. There was a muleteer to every donkey andAnd - та a dozen volunteers beside, andAnd - та they banged the donkeys with their goad sticks, andAnd - та pricked them with their spikes, andAnd - та shouted something that sounded like “Sekki-yah!” andAnd - та kept up a din andAnd - та a racket that was worse than Bedlam itself. These rascals were allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... on foot, but no matter, they were alwaysAlways - завжди up to time—they can outrun andAnd - та outlast a donkey. AltogetherAltogether - в цілому, загалом, ours was a lively andAnd - та a picturesque procession, andAnd - та drew crowded audiencesAudiences - аудиторії, глядачі to the balconies wherever we went.

Blucher could do nothing at allAt all - зовсім, взагалі, цілком with his donkey. The beast scampered zigzag acrossAcross - через, поперек the road andAnd - та the others ran into him; he scraped Blucher againstAgainst - проти, всупереч, від carts andAnd - та the corners of houses; the road was fenced in with high stone walls, andAnd - та the donkey gave him a polishing first on one side andAnd - та then on the other, but never once took the middle; he finally came to the house he was born in andAnd - та darted into the parlor, scraping Blucher off at the doorway. AfterAfter - після, потім, після того як, п... remounting, Blucher said to the muleteer, “Now, that’s enough, you know; you go slow hereafter.”
But the fellow knew no English andAnd - та did not understand, so he simply said, “Sekki-yah!” andAnd - та the donkey was off againAgain - знову like a shot. He turned a corner suddenly, andAnd - та Blucher went over his head. AndAnd - та, to speak truly, every mule stumbled over the two, andAnd - та the whole cavalcade was piled up in a heap. No harm done. A fall from one of those donkeys is of little more consequence than rolling off a sofa. The donkeys allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... stood still afterAfter - після, потім, після того як, п... the catastrophe andAnd - та waited for their dismembered saddles to be patched up andAnd - та put on by the noisy muleteers. Blucher was pretty angry[ˈæŋgrɪ] сердитий, розлючений andAnd - та wanted to swear, but every time he opened his mouth his animalAnimal - тварина; звір did so alsoAlso - ran andAnd - та let off a series of brays that drowned allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... other sounds.
It was fun, scurrying aroundAround - навколо, приблизно, біля, по... the breezy hills andAnd - та through the beautiful canyons. There was that rare thing, novelty, about it; it was a fresh, new, exhilarating sensation, this donkey riding, andAnd - та worth a hundred worn andAnd - та threadbare home pleasures.
The roads were a wonder, andAnd - та well they might be. Here was anAn - невизначений артикль island with only a handful of people in it—25,000—andAnd - та yet such fine roads do not exist in the United States outside of Central Park. Everywhere you go, in anyAny - який direction, you find either a hard, smooth, level thoroughfare, just sprinkled with black lava sand, andAnd - та bordered with little gutters neatly paved with small smooth pebbles, or compactly paved ones like Broadway. They talk much of the Russ pavement in New York, andAnd - та call it a new invention—yet here they have been using it in this remote little isle of the sea for two hundred years! Every street in Horta is handsomely paved with the heavy Russ blocks, andAnd - та the surface is neat andAnd - та true asAs - як a floor—not marred by holes like Broadway. AndAnd - та every road is fenced in by tall, solid lava walls, which will last a thousand years in this land where frost is unknown. They areAre - бути, перебувати; ар very thick, andAnd - та areAre - бути, перебувати; ар often plastered andAnd - та whitewashed andAnd - та capped with projecting slabs of cut stone. Trees from gardens above hang their swaying tendrils down, andAnd - та contrast their bright green with the whitewash or the black lava of the walls andAnd - та make them beautiful. The trees andAnd - та vines stretch acrossAcross - через, поперек these narrow roadways sometimes andAnd - та so shut out the sun that you seem to be riding through a tunnel. The pavements, the roads, andAnd - та the bridges areAre - бути, перебувати; ар allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... government work.
The bridges areAre - бути, перебувати; ар of a single span—a single arch—of cut stone, without a support, andAnd - та paved on top with flags of lava andAnd - та ornamental pebblework. Everywhere areAre - бути, перебувати; ар walls, walls, walls, andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... of them tasteful andAnd - та handsome—andAnd - та eternally substantial; andAnd - та everywhere areAre - бути, перебувати; ар those marvelous pavements, so neat, so smooth, andAnd - та so indestructible. AndAnd - та if ever roads andAnd - та streets andAnd - та the outsides of houses were perfectly free from anyAny - який sign or semblance of dirt, or dust, or mud, or uncleanliness of anyAny - який kind, it is Horta, it is Fayal. The lower classes of the people, in their persons andAnd - та their domiciles, areAre - бути, перебувати; ар not clean—but there it stops—the town andAnd - та the island areAre - бути, перебувати; ар miracles of cleanliness.
We arrivedArrived - прибув, приїхав, прийшов home againAgain - знову finally, afterAfter - після, потім, після того як, п... a ten-mile excursion, andAnd - та the irrepressible muleteers scampered at our heels through the main street, goading the donkeys, shouting the everlasting “Sekki-yah,” andAnd - та singing “John Brown’s Body” in ruinous English.
When we were dismounted andAnd - та it came to settling, the shouting andAnd - та jawing andAnd - та swearing andAnd - та quarreling amongAmong - серед, між the muleteers andAnd - та with us was nearly deafening. One fellow would demand a dollar anAn - невизначений артикль hour for the use of his donkey; anotherAnother - інший, ще claimed half a dollar for pricking him up, anotherAnother - інший, ще a quarter for helping in that service, andAnd - та about fourteen guides presented bills for showing us the way through the town andAnd - та its environs; andAnd - та every vagrant of them was more vociferous, andAnd - та more vehement andAnd - та more frantic in gesture than his neighbor. We paid one guide andAnd - та paid for one muleteer to each donkey.
The mountains on some of the islands areAre - бути, перебувати; ар very high. We sailed alongAlong - shore the shore of the island of Pico, under a stately green pyramid that rose up with one unbroken sweep from our very feet to anAn - невизначений артикль altitudeAltitude - висота, висоти, висота над ... of 7,613 feet, andAnd - та thrust its summit above the white clouds like anAn - невизначений артикль island adriftAdrift - за течією, з волі хвиль, що п... in a fog!
We got plenty of fresh oranges, lemons, figs, apricots, etc., in these AzoresAzores - Азорські острови, of course. But I will desist. I amAm - бути, перебувати not here to write Patent Office reports.
We areAre - бути, перебувати; ар on our way to Gibraltar, andAnd - та shall reach there five or six days out from the AzoresAzores - Азорські острови.