The Innocents Abroad
CHAPTER VII
A week of buffeting a tempestuous andAnd - та relentless sea; a week of seasickness andAnd - та deserted cabins; of lonely quarterdecks drenched with spray—spray so ambitiousAmbitious - честолюбний that it even coated the smokestacks thick with a white crust of salt to their very tops; a week of shivering in the shelter of the lifeboats andAnd - та deckhouses by day andAnd - та blowing suffocating “clouds” andAnd - та boisterously performing at dominoes in the smoking room at night.
AndAnd - та the last night of the seven was the stormiest of allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко.... There was no thunder, no noise but the pounding bows of the ship, the keen whistling of the gale through the cordage, andAnd - та the rush of the seething waters. But the vessel climbed aloftAloft - вгорі, на височині; нагору asAs - як if she would climb to heaven—then paused anAn - невизначений артикль instant that seemed a century andAnd - та plunged headlong down againAgain - знову, asAs - як from a precipice. The sheeted sprays drenched the decks like rain. The blackness of darkness was everywhere. At long intervals a flash of lightning clove it with a quivering line of fire that revealed a heaving world of water[ˈwɔːtə] вода, водойма; мочити where was nothing before, kindled the dusky cordage to glittering silver, andAnd - та lit up the faces of the men with a ghastly luster!
Fear drove many on deck that were used to avoiding the night winds andAnd - та the spray. Some thought the vessel could not live through the night, andAnd - та it seemed less dreadful to stand out in the midst of the wild tempest andAnd - та see the peril that threatened than to be shut up in the sepulchral cabins, under the dim lamps, andAnd - та imagine the horrors that were abroadAbroad - за кордоном, ззовні on the ocean. AndAnd - та once out—once where they could see the ship struggling in the strong grasp of the storm—once where they could hear the shriek of the winds andAnd - та face the driving spray andAnd - та look out upon the majestic picture the lightnings disclosed, they were prisoners to a fierce fascination they could not resist, andAnd - та so remained. It was a wild night—andAnd - та a very, very long one.
Everybody was sent scampering to the deck at seven o’clock this lovely morning of the thirtieth of June with the glad news that land was in sight! It was a rare thing andAnd - та a joyful, to see allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the ship’s family abroadAbroad - за кордоном, ззовні once more, albeitAlbeit - хоча, проте the happiness that sat upon every countenance could only partly conceal the ravages which that long siege of storms had wrought there. But dull eyes soon sparkled with pleasure, pallid cheeks flushed againAgain - знову, andAnd - та frames weakened by sickness gathered new life from the quickening influences of the bright, fresh morning. Yea, andAnd - та from a still more potent influence: the worn castaways were to see the blessed land againAgain - знову!—andAnd - та to see it was to bring back that motherland that was in allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... their thoughts.
Within the hour we were fairly within the Straits of Gibraltar, the tall yellow-splotched hills of AfricaAfrica - Африка, африканський on our right, with their bases veiled in a blue haze andAnd - та their summits swathed in clouds—the same being accordingAccording - згодний, гармонійний to Scripture, which says that “clouds andAnd - та darkness areAre - бути, перебувати; ар over the land.” The words were spoken of this particular portion of AfricaAfrica - Африка, африканський, I believe. On our left were the granite-ribbed domes of old Spain. The strait is only thirteen miles wide in its narrowest part.
At short intervals alongAlong - shore the Spanish shore were quaint-looking old stone towers—Moorish, we thought—but learned better afterwardsAfterwards - згодом, потім, пізніше. In former times the Morocco rascals used to coast alongAlong - shore the Spanish Main in their boats till a safe opportunity seemed to present itself, andAnd - та then dart in andAnd - та capture a Spanish village andAnd - та carry off allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the pretty women they could find. It was a pleasant business, andAnd - та was very popular. The Spaniards built these watchtowers on the hills to enable them to keep a sharper lookout on the Moroccan speculators.
The picture on the other hand was very beautiful to eyes weary of the changeless sea, andAnd - та by andAnd - та by the ship’s company grew wonderfully cheerful. But while we stood admiringAdmiring - захоплений the cloud-capped peaks andAnd - та the lowlands robed in misty gloom a finer picture burst upon us andAnd - та chained every eye like a magnet—a stately ship, with canvas piled on canvas till she was one towering mass of bellying sail! She came speeding over the sea like a great bird. AfricaAfrica - Африка, африканський andAnd - та Spain were forgotten. AllAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... homage was for the beautiful stranger. While everybody gazed she swept superbly by andAnd - та flung the Stars andAnd - та Stripes to the breeze! Quicker than thought, hats andAnd - та handkerchiefs flashed in the airAir - washer, andAnd - та a cheer went up! She was beautiful before—she was radiant now. Many a one on our decks knew then for the first time how tame a sight his country’s flag is at home compared to what it is in a foreign land. To see it is to see a vision of home itself andAnd - та allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... its idols, andAnd - та feel a thrill that would stir a very river of sluggish blood!

We were approachingApproaching - наступаючий, що прагне the famed Pillars of Hercules, andAnd - та alreadyAlready - вже, раніше the AfricanAfrican - American one, “Ape’s Hill,” a grand old mountain with summit streaked with granite ledges, was in sight. The other, the great Rock of Gibraltar, was yet to come. The ancients considered the Pillars of Hercules the head of navigation andAnd - та the end of the world. The information the ancients didn’t have was very voluminous. Even the prophets wrote book afterAfter - після, потім, після того як, п... book andAnd - та epistle afterAfter - після, потім, після того як, п... epistle, yet never once hinted at the existence of a great continent on our side of the water[ˈwɔːtə] вода, водойма; мочити ; yet they must have known it was there, I should think.
In a few moments a lonely andAnd - та enormous mass of rock, standing seemingly in the center of the wide strait andAnd - та apparentlyApparently - явно, безсумнівно, очеви... washed on allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... sides by the sea, swung magnificently into view, andAnd - та we needed no tedious traveled parrot to tell us it was Gibraltar. There could not be two rocks like that in one kingdom.
The Rock of Gibraltar is about a mile andAnd - та a half long, I should say, by 1,400 to 1,500 feet high, andAnd - та a quarter of a mile wide at its base. One side andAnd - та one end of it come about asAs - як straight up out of the sea asAs - як the side of a house, the other end is irregular andAnd - та the other side is a steep slant which anAn - невизначений артикль armyArmy - rank would find very difficult to climb. At the foot of this slant is the walled town of Gibraltar—or rather the town occupies part of the slant. Everywhere—on hillside, in the precipice, by the sea, on the heights—everywhere you choose to look, Gibraltar is clad with masonry andAnd - та bristling with guns. It makes a striking andAnd - та lively picture from whatsoever point you contemplate it. It is pushed out into the sea on the end of a flat, narrow strip of land, andAnd - та is suggestive of a “gob” of mud on the end of a shingle. A few hundred yards of this flat ground at its base belongs to the English, andAnd - та then, extending acrossAcross - через, поперек the strip from the AtlanticAtlantic - атлантичний, Атлантика to the Mediterranean, a distance of a quarter of a mile, comes the “Neutral Ground,” a space two or three hundred yards wide, which is free to both parties.

“AreAre - бути, перебувати; ар you going through Spain to Paris?” That question was bandied about the ship day andAnd - та night from Fayal to Gibraltar, andAnd - та I thought I never could get so tired of hearing anyAny - який one combination of words againAgain - знову or more tired of answeringAnswering - відповідь; відповідати, ре..., “I don’t know.” At the last moment six or seven had sufficient decision of character to make up their minds to go, andAnd - та did go, andAnd - та I felt a sense of relief at once—it was forever too late now andAnd - та I could make up my mind at my leisure not to go. I must have a prodigious quantity of mind; it takes me asAs - як much asAs - як a week sometimes to make it up.
But behold how annoyances repeat themselves. We had no sooner gotten rid of the Spain distress than the Gibraltar guides started another—a tiresome repetition of a legend that had nothing very astonishingAstonishing - дивний, дивовижний, вража... about it, even in the first place: “That high hill yonder is called the Queen’s Chair; it is because one of the queens of Spain placed her chair there when the French andAnd - та Spanish troops were besieging Gibraltar, andAnd - та said she would never move from the spot till the English flag was lowered from the fortresses. If the English hadn’t been gallant enough to lower the flag for a few hours one day, she’d have had to break her oath or die up there.”
We rode on asses andAnd - та mules up the steep, narrow streets andAnd - та entered the subterranean galleries the English have blasted out in the rock. These galleries areAre - бути, перебувати; ар like spacious railway tunnels, andAnd - та at short intervals in them great guns frown out upon sea andAnd - та town through portholes five or six hundred feet above the ocean. There is a mile or so of this subterranean work, andAnd - та it must have cost a vast deal of money andAnd - та labor. The gallery guns command the peninsula andAnd - та the harbors of both oceans, but they might asAs - як well not be there, I should think, for anAn - невизначений артикль armyArmy - rank could hardly climb the perpendicular wall of the rock anyhowAnyhow - у будь. Those lofty portholes affordAfford - мати змогу superb views of the sea, though. At one place, where a jutting crag was hollowed out into a great chamber whose furniture was huge cannon andAnd - та whose windows were portholes, a glimpse was caught of a hill not far away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений , andAnd - та a soldier said:
“That high hill yonder is called the Queen’s Chair; it is because a queen of Spain placed her chair there once when the French andAnd - та Spanish troops were besieging Gibraltar, andAnd - та said she would never move from the spot till the English flag was lowered from the fortresses. If the English hadn’t been gallant enough to lower the flag for a few hours one day, she’d have had to break her oath or die up there.”

On the topmost pinnacle of Gibraltar we halted a good while, andAnd - та no doubt the mules were tired. They had a right to be. The military road was good, but rather steep, andAnd - та there was a good deal of it. The view from the narrow ledge was magnificent; from it vessels seeming like the tiniest little toy boats were turned into noble ships by the telescopes, andAnd - та other vessels that were fifty miles away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений andAnd - та even sixty, they said, andAnd - та invisible to the naked eye, could be clearly distinguished through those same telescopes. Below, on one side, we looked down upon anAn - невизначений артикль endless mass of batteries andAnd - та on the other straight down to the sea.
While I was resting ever so comfortably on a rampart, andAnd - та cooling my baking head in the delicious breeze, anAn - невизначений артикль officious guide belonging to anotherAnother - інший, ще party came up andAnd - та said:
“Senor, that high hill yonder is called the Queen’s Chair—”
“Sir, I amAm - бути, перебувати a helpless orphan in a foreign land. Have pity on me. Don’t—now don’t inflict that most in-FERNAL old legend on me anymoreAnymore - більше не, вже не today!”
There—I had used strong language afterAfter - після, потім, після того як, п... promising I would never do so againAgain - знову; but the provocation was more than human nature could bear. If you had been bored so, when you had the noble panorama of Spain andAnd - та AfricaAfrica - Африка, африканський andAnd - та the blue Mediterranean spread abroadAbroad - за кордоном, ззовні at your feet, andAnd - та wanted to gaze andAnd - та enjoy andAnd - та surfeit yourself in its beauty in silence, you might have even burst into stronger language than I did.
Gibraltar has stood several protracted sieges, one of them of nearly four years’ duration (it failed), andAnd - та the English only captured it by stratagem. The wonder is that anybodyAnybody - хто should ever dream of trying so impossible a project asAs - як the taking it by assault—andAnd - та yet it has been tried more than once.
The Moors held the place twelve hundred years agoAgo - тому, andAnd - та a staunch old castle of theirs of that date still frowns from the middle of the town, with moss-grown battlements andAnd - та sides well scarred by shots fired in battles andAnd - та sieges that areAre - бути, перебувати; ар forgotten now. A secret chamber in the rock behind it was discovered some time agoAgo - тому, which contained a sword of exquisite workmanship, andAnd - та some quaint old armorArmor - plated of a fashion that antiquaries areAre - бути, перебувати; ар not acquaintedAcquainted - знайомий, знаючий with, though it is supposed to be Roman. Roman armorArmor - plated andAnd - та Roman relics of various kinds have been found in a cave in the sea extremity of Gibraltar; history says Rome held this part of the country about the Christian era, andAnd - та these things seem to confirm the statement.
In that cave alsoAlso - ran areAre - бути, перебувати; ар found human bones, crusted with a very thick, stony coating, andAnd - та wise men have ventured to say that those men not only lived before the flood, but asAs - як much asAs - як ten thousand years before it. It may be true—it looks reasonable enough—but asAs - як long asAs - як those parties can’t vote anymoreAnymore - більше не, вже не, the matter can be of no great public interest. In this cave likewise areAre - бути, перебувати; ар found skeletons andAnd - та fossils of animals that exist in every part of AfricaAfrica - Африка, африканський, yet within memory andAnd - та tradition have never existed in anyAny - який portion of Spain save this lone peak of Gibraltar! So the theory is that the channel between Gibraltar andAnd - та AfricaAfrica - Африка, африканський was once dry land, andAnd - та that the low, neutral neck between Gibraltar andAnd - та the Spanish hills behind it was once ocean, andAnd - та of course that these AfricanAfrican - American animals, being over at Gibraltar (afterAfter - після, потім, після того як, п... rock, perhaps—there is plenty there), got closed out when the great change occurred. The hills in AfricaAfrica - Африка, африканський, acrossAcross - через, поперек the channel, areAre - бути, перебувати; ар full of apes, andAnd - та there areAre - бути, перебувати; ар now andAnd - та alwaysAlways - завжди have been apes on the rock of Gibraltar—but not elsewhere in Spain! The subject is anAn - невизначений артикль interesting one.
There is anAn - невизначений артикль English garrison at Gibraltar of 6,000 or 7,000 men, andAnd - та so uniforms of flaming red areAre - бути, перебувати; ар plenty; andAnd - та red andAnd - та blue, andAnd - та undress costumes of snowy white, andAnd - та alsoAlso - ran the queer uniform of the bare-kneed Highlander; andAnd - та one sees soft-eyed Spanish girls from San Roque, andAnd - та veiled Moorish beauties (I suppose they areAre - бути, перебувати; ар beauties) from Tarifa, andAnd - та turbaned, sashed, andAnd - та trousered Moorish merchants from Fez, andAnd - та long-robed, bare-legged, ragged Muhammadan vagabonds from Tetuan andAnd - та Tangier, some brown, some yellow andAnd - та some asAs - як black asAs - як virgin ink—andAnd - та Jews from allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... aroundAround - навколо, приблизно, біля, по..., in gabardine, skullcap, andAnd - та slippers, just asAs - як they areAre - бути, перебувати; ар in pictures andAnd - та theaters, andAnd - та just asAs - як they were three thousand years agoAgo - тому, no doubt. You can easily understand that a tribe (somehow our pilgrims suggest that expression, because they march in a straggling procession through these foreign places with such anAn - невизначений артикль Indian-like airAir - washer of complacency andAnd - та independence about them) like ours, made up from fifteen or sixteen states of the Union, found enough to stare at in this shifting panorama of fashion today.
Speaking of our pilgrims reminds me that we have one or two people amongAmong - серед, між us who areAre - бути, перебувати; ар sometimes anAn - невизначений артикль annoyanceAnnoyance - досада, роздратування. However, I do not count the Oracle in that list. I will explain that the Oracle is anAn - невизначений артикль innocent old assAss - задниця, зад, осел, ішак, глухи... who eats for four andAnd - та looks wiser than the whole AcademyAcademy - академія of France would have anyAny - який right to look, andAnd - та never uses a one-syllable word when he can think of a longer one, andAnd - та never by anyAny - який possible chance knows the meaning of anyAny - який long word he uses or ever gets it in the right place; yet he will serenely venture anAn - невизначений артикль opinion on the most abstruseAbstruse - неясний; прихований; важки... subject andAnd - та back it up complacently with quotations from authorsAuthors - автори who never existed, andAnd - та finally when cornered will slide to the other side of the question, say he has been there allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the time, andAnd - та come back at you with your own spoken arguments, only with the big words allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... tangled, andAnd - та play them in your very teeth asAs - як original with himself. He reads a chapter in the guidebooks, mixes the facts allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... up, with his bad memory, andAnd - та then goes off to inflict the whole mess on somebody asAs - як wisdom which has been festering in his brain for years andAnd - та which he gathered in college from erudite authorsAuthors - автори who areAre - бути, перебувати; ар dead now andAnd - та out of print. This morning at breakfast he pointed out of the window andAnd - та said:
“Do you see that there hill out there on that AfricanAfrican - American coast? It’s one of them Pillows of Herkewls, I should say—andAnd - та there’s the ultimate one alongsideAlongside - рядом, пліч of it.”
“The ultimate one—that is a good word—but the pillars areAre - бути, перебувати; ар not both on the same side of the strait.” (I saw he had been deceived by a carelessly written sentence in the guidebook.)

“Well, it ain’t for you to say, nor for me. Some authorsAuthors - автори states it that way, andAnd - та some states it different. Old Gibbons don’t say nothing about it—just shirks it complete—Gibbons alwaysAlways - завжди done that when he got stuck—but there is Rolampton, what does he say? Why, he says that they was both on the same side, andAnd - та Trinculian, andAnd - та Sobaster, andAnd - та Syraccus, andAnd - та Langomarganbl——”
“Oh, that will do—that’s enough. If you have got your hand in for inventing authorsAuthors - автори andAnd - та testimony, I have nothing more to say—let them be on the same side.”
We don’t mind the Oracle. We rather like him. We can tolerate the Oracle very easily, but we have a poet andAnd - та a good-natured enterprising idiot on board, andAnd - та they do distress the company. The one gives copies of his verses to consuls, commanders, hotel keepers, Arabs, Dutch—to anybodyAnybody - хто, in fact, who will submit to a grievous infliction most kindly meant. His poetry is allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... very well on shipboard, notwithstanding when he wrote anAn - невизначений артикль “Ode to the Ocean in a Storm” in one half hour, andAnd - та anAn - невизначений артикль “ApostropheApostrophe - апострофа, апостроф to the Rooster in the Waist of the Ship” in the next, the transition was considered to be rather abruptAbrupt - різкий, крутий, раптовий, не...; but when he sends anAn - невизначений артикль invoice of rhymes to the Governor of Fayal andAnd - та anotherAnother - інший, ще to the commander in chief andAnd - та other dignitaries in Gibraltar with the compliments of the Laureate of the Ship, it is not popular with the passengers.
The other personage I have mentioned is young andAnd - та green, andAnd - та not bright, not learned, andAnd - та not wise. He will be, though, someday if he recollects the answersAnswers - відповіді to allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... his questions. He is known about the ship asAs - як the “Interrogation Point,” andAnd - та this by constant use has become shortened to “Interrogation.” He has distinguished himself twice alreadyAlready - вже, раніше. In Fayal they pointed out a hill andAnd - та told him it was 800 feet high andAnd - та 1,100 feet long. AndAnd - та they told him there was a tunnel 2,000 feet long andAnd - та 1,000 feet high running through the hill, from end to end. He believed it. He repeated it to everybody, discussed it, andAnd - та read it from his notes. Finally, he took a useful hint from this remark, which a thoughtful old pilgrim made:
“Well, yes, it is a little remarkable—singular tunnel altogether—stands up out of the top of the hill about two hundred feet, andAnd - та one end of it sticks out of the hill about nine hundred!”

Here in Gibraltar he corners these educated British officers andAnd - та badgers them with braggadocio about AmericaAmerica - Америка andAnd - та the wonders she can perform! He told one of them a couple of our gunboats could come here andAnd - та knock Gibraltar into the Mediterranean Sea!
At this present moment half a dozen of us areAre - бути, перебувати; ар taking a private pleasure excursion of our own devising. We form rather more than half the list of white passengers on board a small steamer bound for the venerable Moorish town of Tangier, AfricaAfrica - Африка, африканський. Nothing could be more absolutelyAbsolutely - цілком; абсолютно certain than that we areAre - бути, перебувати; ар enjoying ourselves. One can not do otherwise who speeds over these sparkling waters andAnd - та breathes the soft atmosphereAtmosphere - атмосфера, навколишнє сер... of this sunny land. Care cannot assailAssail - нападати, атакувати, наступ... us here. We areAre - бути, перебувати; ар out of its jurisdiction.
We even steamed recklessly by the frowning fortress of Malabat (a stronghold of the Emperor of Morocco) without a twinge of fear. The whole garrison turned out under armsArms - руки, зброя; обхопити рукою, о... andAnd - та assumedAssumed - вигаданий, несправжній, уда... a threatening attitude—yet still we did not fear. The entire garrison marched andAnd - та counter-marched within the rampart, in full view—yet notwithstanding even this, we never flinched.

I suppose we really do not know what fear is. I inquired the name of the garrison of the fortress of Malabat, andAnd - та they said it was Mehemet Ali Ben Sancom. I said it would be a good idea to get some more garrisons to help him; but they said no, he had nothing to do but hold the place, andAnd - та he was competent to do that, had done it two years alreadyAlready - вже, раніше. That was evidence which one could not well refute. There is nothing like reputation.
Every now andAnd - та then my glove purchase in Gibraltar last night intrudes itself upon me. Dan andAnd - та the ship’s surgeon andAnd - та I had been up to the great square, listening to the music of the fine military bands andAnd - та contemplating English andAnd - та Spanish female loveliness andAnd - та fashion, andAnd - та at nine o’clock were on our way to the theater, when we met the General, the Judge, the Commodore, the Colonel, andAnd - та the Commissioner of the United States of AmericaAmerica - Америка to Europe, AsiaAsia - Азія, азіатський, andAnd - та AfricaAfrica - Африка, африканський, who had been to the Club House to register their several titles andAnd - та impoverish the bill of fare; andAnd - та they told us to go over to the little variety store near the Hall of Justice andAnd - та buy some kid gloves. They said they were elegant andAnd - та very moderate in price. It seemed a stylish thing to go to the theater in kid gloves, andAnd - та we actedActed - діяв, поводився, грав, зіграв... upon the hint. A very handsome young lady in the store offered me a pair of blue gloves. I did not want blue, but she said they would look very pretty on a hand like mine. The remark touched me tenderly. I glanced furtively at my hand, andAnd - та somehow it did seem rather a comely member. I tried a glove on my left andAnd - та blushed a little. Manifestly the size was too small for me. But I felt gratified when she said:
“Oh, it is just right!” Yet I knew it was no such thing.
I tugged at it diligently, but it was discouraging work. She said:
“AhAh - ампер! I see you areAre - бути, перебувати; ар accustomedAccustomed - звичний, звиклий, привчен... to wearing kid gloves—but some gentlemen areAre - бути, перебувати; ар so awkwardAwkward - незграбний, незручний, скру... about putting them on.”
It was the last compliment I had expected. I only understand putting on the buckskin articleArticle - стаття, предмет perfectly. I made anotherAnother - інший, ще effort andAnd - та tore the glove from the base of the thumb into the palm of the hand—andAnd - та tried to hide the rent. She kept up her compliments, andAnd - та I kept up my determination to deserve them or die:
“AhAh - ампер, you have had experience! [A rip down the back of the hand.] They areAre - бути, перебувати; ар just right for you—your hand is very small—if they tear you need not pay for them. [A rent acrossAcross - через, поперек the middle.] I can alwaysAlways - завжди tell when a gentleman understands putting on kid gloves. There is a grace about it that only comes with long practice.” The whole after-guard of the glove “fetched away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений ,” asAs - як the sailors say, the fabric parted acrossAcross - через, поперек the knuckles, andAnd - та nothing was left but a melancholy ruin.

I was too much flattered to make anAn - невизначений артикль exposure andAnd - та throw the merchandise on the angel’s hands. I was hot, vexed, confused, but still happy; but I hated the other boys for taking such anAn - невизначений артикль absorbingAbsorbing - поглинаючий, абсорбуючий, ... interest in the proceedings. I wished they were in Jericho. I felt exquisitely mean when I said cheerfully:
“This one does very well; it fits elegantly. I like a glove that fits. No, never mind, ma’amAm - бути, перебувати, never mind; I’ll put the other on in the street. It is warm here.”
It was warm. It was the warmest place I ever was in. I paid the bill, andAnd - та asAs - як I passed out with a fascinating bow I thought I detected a light in the woman’s eye that was gently ironical; andAnd - та when I looked back from the street, andAnd - та she was laughing allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... to herself about something or other, I said to myself with withering sarcasm, “Oh, certainly; you know how to put on kid gloves, don’t you? A self-complacent assAss - задниця, зад, осел, ішак, глухи..., ready to be flattered out of your senses by every petticoat that chooses to take the trouble to do it!”
The silence of the boys annoyedAnnoyed - роздратований, невдоволени... me. Finally Dan said musingly:
“Some gentlemen don’t know how to put on kid gloves at allAt all - зовсім, взагалі, цілком, but some do.”
AndAnd - та the doctor said (to the moon, I thought):
“But it is alwaysAlways - завжди easy to tell when a gentleman is used to putting on kid gloves.”
Dan soliloquized afterAfter - після, потім, після того як, п... a pause:
“AhAh - ампер, yes; there is a grace about it that only comes with long, very long practice.”
“Yes, indeed, I’ve noticed that when a man hauls on a kid glove like he was dragging a cat out of anAn - невизначений артикль ashAsh - tray hole by the tail, he understands putting on kid gloves; he’s had ex—”
“Boys, enough of a thing’s enough! You think you areAre - бути, перебувати; ар very smart, I suppose, but I don’t. AndAnd - та if you go andAnd - та tell anyAny - який of those old gossips in the ship about this thing, I’ll never forgive you for it; that’s allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко....”
They let me aloneAlone - один, самітний; лише then for the time being. We alwaysAlways - завжди let each other aloneAlone - один, самітний; лише in time to prevent ill feeling from spoiling a joke. But they had bought gloves, too, asAs - як I did. We threw allAll - всі, увесь, все, весь, цілий, ко... the purchases away[əˈweɪ] геть, далеко; віддалений together this morning. They were coarse, unsubstantial, freckled all overAll over - всюди, у всіх відносинах, н... with broad yellow splotches, andAnd - та could neither stand wear nor public exhibition. We had entertained anAn - невизначений артикль angelAngel - янгол; вісник unawares, but we did not take her in. She did that for us.
Tangier! A tribe of stalwart Moors areAre - бути, перебувати; ар wading into the sea to carry us ashoreAshore - до берега, на берег on their backs from the small boats.